International Journal of Social Science & Economic Research
Submit Paper

Title:
ON C-E TRANSLATION STRATEGIES OF POLITICAL TEXTS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY : A CASE STUDY OF CHINA AND THE WORLD IN THE NEW ERA

Authors:
Jiawei Zhang

|| ||

Jiawei Zhang
College of Foreign Languages, Jiangxi University of Finance and Economics, Nanchang, Jiangxi, China

MLA 8
Zhang, Jiawei. "ON C-E TRANSLATION STRATEGIES OF POLITICAL TEXTS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY : A CASE STUDY OF CHINA AND THE WORLD IN THE NEW ERA." Int. j. of Social Science and Economic Research, vol. 7, no. 8, Aug. 2022, pp. 2467-2477, doi.org/10.46609/IJSSER.2022.v07i08.009. Accessed Aug. 2022.
APA 6
Zhang, J. (2022, August). ON C-E TRANSLATION STRATEGIES OF POLITICAL TEXTS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY : A CASE STUDY OF CHINA AND THE WORLD IN THE NEW ERA. Int. j. of Social Science and Economic Research, 7(8), 2467-2477. Retrieved from https://doi.org/10.46609/IJSSER.2022.v07i08.009
Chicago
Zhang, Jiawei. "ON C-E TRANSLATION STRATEGIES OF POLITICAL TEXTS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY : A CASE STUDY OF CHINA AND THE WORLD IN THE NEW ERA." Int. j. of Social Science and Economic Research 7, no. 8 (August 2022), 2467-2477. Accessed August, 2022. https://doi.org/10.46609/IJSSER.2022.v07i08.009.

References
[1]. Chen, M. S. & Wang, H. (2020). Identity Construction in the Shaping of China’s National Image: With Evidence from the White Paper “China and the World in the New Era”. Journal of Zhejiang International Studies University, (01), 13-22.
[2]. Du, X. (2012). A Brief Introduction of Skopos theory. Theory & Practice in Language Studies, 2(10), 2189-2193.
[3]. He, Q. J. (2007). A Critical Review on Functionalist Approaches to Translation. Shanghai Journal of Translators(04), 16-20.
[4]. Schäffner, C. (1998). Skopos theory. Routledge encyclopedia of translation studies, (17), 235-238.
[5]. Wang, X. P. (2006). On the Difficulty of Translating Chinese Political Documents into English and its Solutions. Shandong Foreign Language Teaching Journal, (05), 109-112. doi:10.16482/j.sdwy37-1026.2006.05.024.
[6]. Lian S. N. (1993). Comparative Studies of English and Chinese. Beijing: Higher Education Press.
[7]. Newmark, P. (1981). Approaches to Translation. Oxford: Pergamon Press.
[8]. Nida, E. (2001). Language and Culture-Contaxt in Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[9]. Nord, C. (2001). Translation as a Purposeful Activity, Functionalist Approach Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.
[10]. Reiss, Katharina. (1989). Text Types, Translation Types and Translation Assessment. San Diego: Harcourt.
[11]. Vermeer Hans. (1989). Skopos and Commission in Translational Action. in: Andrew Chesterman (ed.), Readings in Translation Theory. Helsinki: Oy Finn Lectura Ab, 173-87.
[12]. Xu, Z. H. & Yang, Y. (2021). On the Translation of Chinese Government Work Report from the Perspective of Translation Variation Theory——A Case Study of the White Paper “China and the World in the New Era”. Sinogram Culture, (06), 130-131. doi:10.14014/j.cnki.cn11-2597/g2.2021.06.059.

ABSTRACT:
Since the arrival of the 21st century, the relationship between China and the world has become closer and closer. The publication of the white paper China and the World in the New Era introduces China to the world from the comprehensive perspective as it seeks to make the world better understands China’s development. Based on Skopos theory, this paper, selecting the English version China and the World in the New Era as the research corpus, studies textual characteristics of the white paper and translation strategies that have been employed. It is hoped to provide reference for future translation practice of political texts.

IJSSER is Member of